Orson Scott Card
1951
  1. [...] an excellent diplomat: he told the truth and yet avoided the whole issue.

    En traduction libre:
    [...] un excellent diplomate: il disait la vérité tout en évitant la vraie question.

    (Speaker for the Dead, p.354, Tor 1986)
     

  2. Parents always make their worst mistakes with the oldest children. That's when parents know the least and care the most, so they're more likely t be wrong and also more likely to insist that they're right.

    En traduction libre:
    C'est avec l'aîné que les parents font les pires erreurs. C'est là qu'ils en connaissent le moins et, en même temps, se sentent le plus concernés; ils sont donc plus susceptibles aux gaffes, et aussi plus convaincus que jamais d'avoir raison.

    (Xenocide, p.29, Tor 1991)
     

  3. [...] one teacher with thirty students couldn't possibly teach all the things that Qing-jao had learned as one student with many teachers.

    En traduction libre:
    [...] un enseignant avec trente élèves ne peut possiblement enseigner tout ce que Qing-jao a appris en tant qu'élève avec plusieurs enseignants.

    (Xenocide, p.135, Tor 1991)
     

  4. [...] worship was the most seductive of attributes

    En traduction libre:
    [...] le culte qu'il portait le rendait très séduisant.

    (Xenocide, p.190, Tor 1991)
     

  5. She had always thought that if only people could communicate mind-to-mind, eliminating the ambiguities of language, then understanding would be perfect and there'd be no more needless conflicts. Instead she had discovered that rather than magnifying differences between people, language might just as easily soften them, minimize them, smooth things over so that people could get along even though they really didn't understand each other. The illusion of comprehension allowed people to think they were more alike than they really were.

    En traduction libre:
    Elle avait toujours cru que si les gens pouvaient communiquer directement entre eux, de cerveau à cerveau, éliminant les ambiguïtés du langage, que la compréhension mutuelle, sans conflits superflus, serait parfaite. Elle venait cependant de découvrir que plutôt que d'amplifier les différences entre les gens, le langage permettait justement de les adoucir, les minimiser, de les aplanir de manière à ce qu'ils puissent s'accommoder les uns des autres sans vraiment se comprendre. L'illusion d'être compris permettait de penser que les gens sont tous plus ou moins semblables.

    (Xenocide, p.192, Tor 1991)
     

  6. Happiness can depend as easily on useless things as on useful ones.

    En traduction libre:
    Le bonheur peut dépendre aussi bien de choses inutiles que de choses utiles.

    (Xenocide, p.363, Tor 1991)
     

  7. When you have wisdom that another person knows that he needs, you give it freely. But when the other person doesn't know that he needs your wisdom, you keep it to yourself.

    En traduction libre:
    Donnez librement votre sagesse à la personne qui sait qu'elle en a besoin. Mais gardez-la pour vous si cette personne ignore avoir besoin de vos conseils.

    (Xenocide, p.396, Tor 1991)